自由の風、そっと吹く…
| Admin | Write | Comment |
カレンダー
09 2018/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
やるべき事
1)毎日、日本語を勉強する! 2)毎週の週末、散歩するぜ! 以上、頑張ってる!
最新記事
最新CM
最新TB
(06/04)
リンク
ブログ内検索
ブログ トラック
Google Analytics
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

  突然發現翻譯真的還蠻耗費時間的啊。

  尤其福山潤又很愛鋪梗,題外話也說得很多,翻起來還挺費時間的。



  一直都有在追看福山潤的部落格。

  其實本命是中村悠一。但是中村幾乎不更新部落格的,就算追看也沒啥意義,因為只能對著過期的網誌XD" 所以只有偶爾想起去晃一下,就算去晃通常也沒啥新網誌。反觀福山潤,則是非常勤奮的更新,勤奮到我自己反而會有懶性所以沒有每篇都看XD" 小潤是很有趣的傢伙,先前曾經說過,小潤是有點腹黑但是又很直率的人,而且大概因為是大阪出身緣故吧,吐槽很有點XD" 曾經在魯魯修R2的廣播「るるくるステーション」裡,有一篇是小潤自己吐自己槽,雖然那段我聽的似懂非懂,但是自己吐自己槽而且還被鼓掌,果然很強大啊!

  剛好這幾天發現小潤發的三篇網誌:「先日の戦闘力」、「先日の戦闘力 パート2」、「先日の戦闘力 パート3(完結編)」。看篇名應該很容易就可以知道,這是一系列的,但是分成三篇。只能說,潤真的很愛鋪梗哈哈。而且這三篇真的很有趣喔!有趣到爆!雖然可能只有懂聲優的人才會懂爆點吧。


  平常看日文大概懂意思就過去了,但是真正要來翻譯的時候,就得好好看懂文章,針對其中涵義去思索,以免翻譯錯誤導致失真。

  昨晚也只翻完兩篇而已。等第三篇翻完以後,再一起貼到網誌吧。



  (2009.7.4)
PR
この記事にコメントする
NAME:
TITLE:
MAIL:
URL:
COMMENT:
PASS: Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする
≪ Back  │HOME│  Next ≫

[32] [31] [30] [29] [28] [27] [26] [25] [23] [22] [21]
忍者ブログ [PR]
material by:=ポカポカ色=